Բնօրինակ արտահայտությունն է «Quis custodiet ipsos custodes» լատիներեն, որը բառացի թարգմանվում է որպես «Ով կպաշտպանի իրենք պահակներին», որի ժամանակակից տարբերակը դարձել է «Ով»: դիտո՞ւմ է պահակները։ Արտահայտությունը ընդհանուր մարմնավորում է այն գաղափարի, որ դժվար է պատասխանատվության ենթարկել իշխանության ղեկին:
Ո՞վ ասաց Quis custodiet ipsos custodes?
Sed quis custodiet ipsos custodes?:Բայց ովքե՞ր են իրենք պահապան պահելու։ Juvenal-ի այս տողը լավ է աշխատում Հռոմի Ադրիանոսի սյունից զինվորների այս պատկերի հետ: Juvenal-ի այս տողը լավ է աշխատում Հռոմի Ադրիանոսի սյունակի զինվորների այս պատկերի հետ:
Ո՞վ կպահի պահակ Պլատոնին
Այս հարցը, որը դրել է հռոմեացի բանաստեղծ Juvenal, բառացի թարգմանաբար նշանակում է. «Ո՞վ է պաշտպանելու պահակներին»: Այս նույն հարցը խորհել է հույն փիլիսոփա Պլատոնը, ով եզրակացրել է, որ պահակները պետք է պահպանեն իրենց:
Ի՞նչ նշանակություն ունի Watchmen-ը:
«Պահապանները» առավել ակնհայտորեն նշանակում է «նրանք, ովքեր ժամացույց են պահում», «Quis custodiet ipsos custodes?» բառի «custodes» թարգմանությունը: Այդ արտահայտությունը թարգմանվում է որպես «Ո՞վ է դիտում պահակներին», մի հարց, որը տրված է գրաֆիտիներով ամբողջ գրքում:
Ո՞վ պետք է պաշտպանի իրենք պահակներին Իմաստը?
Երբ հռոմեացի բանաստեղծ Յուվենալը գրեց «Ո՞վ է պաշտպանելու պահակներին» տողը: նա նկատի ուներ ամուսնական հավատարմությունը: Ընդհանուր առմամբԽոսքը վերաբերում է արդեն իսկ իշխանության մեջ գտնվողների պատասխանատվության ապահովման խնդրին։