Հոգնակի expresivo (կամ արտահայտիչ հոգնակի) ևս մեկ հիմնավոր պատճառ է, որ իսպաներեն խոսողները ասում են buenos días: Դուք, հավանաբար, նկատել եք, որ իսպանախոսները մի փոքր ավելի ինտենսիվ են իրենց զգացմունքներով և խոսելու ձևով: Այդ պատճառով նրանք օգտագործում են «հոգնակի expresivo»:
Պե՞տք է ասեմ բուեն դիա, թե՞ բուենոս դիաս:
«Buen dia»-ն օգտագործվում է միայն առավոտյան (որպես «բարի լույս»), իսկ «Buenos Dias»-ն օգտագործվում է մնացած օրվա ընթացքում որպես ընդհանուր «բարև»: «
Ինչու եք ասում բուենոս դիաս?
Կարծես «buenos días»-ն ամենից հաճախ թարգմանվում է որպես «բարի լույս», չնայած, ըստ երևույթին, դա կարող է նաև նշանակել «լավ օր» (ինչպես բառացի թարգմանությունը կառաջարկի).
Ո՞րն է տարբերությունը Buenos Dias-ի և buenas tardes-ի միջև:
Դուք ճիշտ եք, սա շփոթեցնող է սովորելիս: «Դիասը» արական բառ է, բայց «tardes»-ը և «noches»-ը կանացի բառեր են: Դրա համար դուք պետք է ասեք. «բուենոս դիաս»; «buenas tardes» և «buenas noches».
Ինչպե՞ս եք արձագանքում Buenas tardes-ին:
Աուդիովիզուալ թարգմանիչ, համալսարան… Իսկ եթե ասեմ ձեզ, որ նույնիսկ մենք՝ իսպանացիներս, միշտ չէ, որ գիտենք, թե ինչպես պատասխանել ողջույններին: Օրինակ. ժամը 13.58-ն է, և դուք արագ գնում եք խանութ, քանի որ նրանք պատրաստվում են փակվել ճաշի համար: Դուք քաղաքավարի եք և ասում եք «buenas tardes», բայցխանութպանը պատասխանում է. «buenos días».