Բայց անգլերեն թարգմանված փիլիսոփայական հարցումը՝ «Ո՞վ է դիտում դիտողներին»: կամ «Ո՞վ է դիտում պահակներին»: - դարեր առաջ հնչում է այսօր և աղերսում ժամանակակից պատասխանի համար: Պատասխաններից մեկն է մամուլը, և մեր Սահմանադրության առաջին փոփոխությունը, բարեբախտաբար, ապահովում է անվճար:
Ի՞նչ է նշանակում մեջբերումը Ով է դիտում պահակներին:
Բնօրինակ արտահայտությունն է «Quis custodiet ipsos custodes» լատիներեն, որը բառացիորեն թարգմանվում է որպես «Ով կպաշտպանի իրենք պահակներին», որի ժամանակակից տարբերակը դարձել է «Ով»: դիտո՞ւմ է պահակները։ Արտահայտությունը ընդհանուր մարմնավորումն է այն գաղափարի, որ դժվար է պատասխանատվության ենթարկել իշխանության ղեկին:
Ո՞վ է դիտելու պահակը
Վերնագիրն առնչվում է փուլին Quis custodiet ipsos custodes, լատիներեն արտահայտություն Յուվենալի երգիծանք հռոմեական տրակտատից, որը գրվել է մոտ մ.թ. 100 թվականին, տարբեր կերպ թարգմանված որպես «Ով դիտում է պահապաններ, «Ով հետևում է հսկողներին», «Ո՞վ կպահպանի պահակներին», «Ով պետք է հսկի իրենք՝ հսկողներին», կամ նման մի բան։
Ո՞վ պիտի պահպանի պահակներին
«Quis custodiet ipsos custodes?»: այս հարցը վերագրվում է առաջին դարի հռոմեացի երգիծաբան և բանաստեղծ Յուվենալին։ «Ո՞վ կպահի պահակներին» նրա լատիներեն հարցաքննության թարգմանությունն է։
Ո՞վ պետք է պաշտպանի իրենք պահակներին Իմաստը?
Երբ հռոմեացի բանաստեղծ Յուվենալը գրեց «Ո՞վ է պաշտպանելու պահակներին» տողը: նա նկատի ուներ ամուսնական հավատարմությունը: Ընդհանուր լեզվով խոսքը վերաբերում է արդեն իսկ իշխանության ղեկին գտնվողների հաշվետվողականության ապահովման խնդրին։