Ապոստիլը պետք է թարգմանվի՞:

Բովանդակություն:

Ապոստիլը պետք է թարգմանվի՞:
Ապոստիլը պետք է թարգմանվի՞:
Anonim

Խորհուրդ է տրվում, եթե այլ բան նշված չէ, որ դուք պետք է ստանաք և՛ ապոստիլացված փաստաթղթի թարգմանությունը, և՛ ապոստիլային վկայագրի վավերացված թարգմանությունը: Գրեթե միշտ ձեզ անհրաժեշտ կլինի վավերացված թարգմանություն կցել ցանկացած փաստաթղթին, որը ներկայացնում եք ընդունող ազգի լեզվով:

Ո՞րն է առաջին ապոստիլը կամ թարգմանությունը:

Եթե փաստաթղթի թարգմանությունը օտար լեզվով պետք է օգտագործվի արտերկրում, այն կանցնի նախ հավաստագրման ընթացակարգը (երդվյալ թարգմանություն), այնուհետև օրինականացվի (տես վերևում):). Այլապես, եթե նման փաստաթուղթ պահանջվի 1961թ. Հաագայի կոնվենցիային բաժանորդագրված երկրում, այն կհեռացվի:

Կարո՞ղ են թարգմանված փաստաթղթերը ապոստիլացվել:

Եթե ունեք փաստաթուղթ թարգմանված արտասահմանում օգտագործելու համար, կարող եք ապոստիլ ստանալ միայն այն դեպքում, եթե այն գնում է այն երկիր, որը ստորագրել է կոնվենցիան: Ըստ էության, ապոստիլը միջազգային հավաստագիր է ԱՄՆ նոտարական վկայականի վրա, որը դուք սովորաբար ստանում եք:

Փաստաթղթերը պետք է թարգմանել?

Ցանկացած օտարերկրյա իրավաբանական փաստաթուղթ պետք է ունենա նոտարական վավերացված թարգմանություն նախքան այն եզրակացության մեջ մտնելը: Նոտարական վավերացումը բիզնես թարգմանության վավերացման ամենահեշտ մեթոդներից մեկն է: Փաստաթղթերի օրինակներ, որոնք պահանջում են նոտարի կողմից վավերացված բիզնես թարգմանություն, ներառում են գույքային փաստաթղթեր, պայմանագրեր, դատական կարգադրություններ և այլն:

Ապոստիլը կատարվում է բնօրինակ փաստաթղթերի վրա:

Ապոստիլը կատարված է բնօրինակ փաստաթղթի հակառակ կողմում՝ կպցնելով եզակի համարով եզակի կպչուկ: Դիմորդները պետք է ներկայացնեն հետևյալ փաստաթղթերը/վճարները, ինչպես հաստատվել է MEA w.e.f. 2019-01-01.

Խորհուրդ ենք տալիս: